Patienten beskriver sin inre värld på arabiska. Tolken återger — men suicidriskbedömningen är komplex och nyanserna avgörande. Det som förmedlas är en förenkling. Bedömningen baseras på en förenkling. Beslutet om inläggning baseras på en förenkling.
Detta berör de patienter som minst av alla har råd med missförstånd.
Varför Tolkster — och varför nu
Alltid redo — ingen bokning
Ingen tolkbokning, ingen väntetid, ingen tolkbrist. Tolkster finns på plattan dygnet runt oavsett om behovet uppstår planerat eller helt oväntat.
Väsentligt lägre kostnad
En inbokad tolk kostar ofta 700–1 500 kr per tillfälle. Tolkster ingår i en fast månadsavgift. Även ett samtal på fem minuter kan tolkas utan oproportionerlig kostnad.
Inga improviserade lösningar
Tolkbrist löses idag med släktingar, kollegor eller äldre syskon. Det är varken etiskt, juridiskt hållbart eller säkert. Tolkster eliminerar behovet av sådana lösningar.
Spårbarhet och dokumentation
Varje samtal kan loggas, transkriberas och arkiveras. Dokumentation på att kommunikationen skedde — vad, när och hur. Håller vid tillsyn, överklaganden och JO-granskning.
Skalbart till alla möten
Tolkster gör det möjligt att tolka samtal som idag inte tolkas alls — för korta, för frekventa eller för oförutsägbara. Kvalitetskommunikation blir normen, inte undantaget.
Domänanpassat lexikon för psykiatri
Tolkster är kalibrerat för verksamhetsspecifikt språk. Psykiatrins terminologi, diagnossystemet och medicineringsbegreppen ingår i domänlexikonet — en precision konsumentverktyg aldrig kan matcha.
Vad lagen kräver
Hälso- och sjukvårdslagen, patientlagen och patientsäkerhetslagen samverkar. LPT och LRV tillkommer: tvångsvård och suicidriskbedömningar kräver extrem precision.
En felöversättning i en suicidriskbedömning kan ha irreversibla konsekvenser.
Tolksters stöd i psykiatri
Quick-läget
för den inledande kontakten och kortare informationssamtal.
Duo-läget
för det strukturerade behandlingssamtalet. Dokumenterat och kan bifogas journalen.
Listen In-läget
är psykiatrins viktigaste verktyg. Parallellt med tolk vid suicidriskbedömning och LPT-samtal — transkriberar och flaggar avvikelser i realtid.
Fungerar med er befintliga tolkresurs
Tolkster fyller glappet vid akuta bedömningar och jour — och lägger ett kvalitetsskikt ovanpå alla tolkade samtal via Listen In.
Vad det innebär i praktiken
Bedömningar som speglar patientens faktiska tillstånd. Behandlingsplaner patienten förstår. Vårddokumentation som håller vid tillsyn.
Tolkster är ett IT-system — inte en tolktjänst. Tolkster förmedlar inga tolkar, anställer inga tolkar och är inte part i något tolkuppdrag. Systemet levereras som en SaaS-licens med tillhörande hårdvara och direktupphandlas som ett digitalt verktyg — inte som en tolktjänst under ramavtal för tolkförmedling.
Använder ni Google Translate idag? Konsumentverktyg för översättning i känsliga samtal är juridiskt problematiskt i offentlig verksamhet — och saknar den dokumentation som krävs vid tillsyn. Tolkster är byggt för att ersätta det på ett säkert och hållbart sätt. Läs vad lagen säger →
Vill ni se Tolkster i psykiatri?
Levereras som surfplatta med SIM-kort från dag ett. Ingen IT-installation. Under direktupphandlingsgränsen.
Kontakta oss Se alla verksamheter