Genomförandeplanen är skriven, signerad och inlagd i systemet. Men förstod brukaren vad de skrev under? Förstod de vilka insatser de har rätt till, och varför?
För LSS-brukare med annat modersmål är kommunikationsbristen dubbel: språket och ibland kognitiva förutsättningar. Kombinationen ställer höga krav på precision och tålamod.
Varför Tolkster — och varför nu
Alltid redo — ingen bokning
Ingen tolkbokning, ingen väntetid, ingen tolkbrist. Tolkster finns på plattan dygnet runt oavsett om behovet uppstår planerat eller helt oväntat.
Väsentligt lägre kostnad
En inbokad tolk kostar ofta 700–1 500 kr per tillfälle. Tolkster ingår i en fast månadsavgift. Även ett samtal på fem minuter kan tolkas utan oproportionerlig kostnad.
Inga improviserade lösningar
Tolkbrist löses idag med släktingar, kollegor eller äldre syskon. Det är varken etiskt, juridiskt hållbart eller säkert. Tolkster eliminerar behovet av sådana lösningar.
Spårbarhet och dokumentation
Varje samtal kan loggas, transkriberas och arkiveras. Dokumentation på att kommunikationen skedde — vad, när och hur. Håller vid tillsyn, överklaganden och JO-granskning.
Skalbart till alla möten
Tolkster gör det möjligt att tolka samtal som idag inte tolkas alls — för korta, för frekventa eller för oförutsägbara. Kvalitetskommunikation blir normen, inte undantaget.
Stöd för daglig brukarkommunikation
LSS-insatser sker varje dag. Tolkster ger personalen ett verktyg för daglig kommunikation: önskemål, rutiner, mående, anhörigkontakt — samtal som idag sker utan tolkstöd.
Vad lagen kräver
LSS (1 § och 7 §) slår fast att insatser ska utformas med respekt för den enskildes självbestämmande och integritet. Socialstyrelsen kräver dokumenterade genomförandeplaner.
IVO-tillsyn har upprepade gånger pekat på brister i brukardelaktighet. Kommunikation är inte ett sidospår — det är grunden för hela insatsen.
Tolksters stöd i lss — stöd och service
Quick-läget
för daglig kommunikation. Hembesök, daglig verksamhet, stödboende.
Duo-läget
för genomförandeplanssamtalet. Sammanfattning på brukarens eget språk.
Listen In-läget
när insatssamordnare genomför möten med inbokad tolk.
Fungerar med er befintliga tolkresurs
Tolksters dokumentationslogg skapar kontinuitet — det som sagts i tidigare samtal utgör underlag till nästa genomförandeplan.
Vad det innebär i praktiken
Brukare som förstår sin insatsplan och kan påverka den. Dokumentation som håller vid IVO-tillsyn.
Tolkster är ett IT-system — inte en tolktjänst. Tolkster förmedlar inga tolkar, anställer inga tolkar och är inte part i något tolkuppdrag. Systemet levereras som en SaaS-licens med tillhörande hårdvara och direktupphandlas som ett digitalt verktyg — inte som en tolktjänst under ramavtal för tolkförmedling.
Använder ni Google Translate idag? Konsumentverktyg för översättning i känsliga samtal är juridiskt problematiskt i offentlig verksamhet — och saknar den dokumentation som krävs vid tillsyn. Tolkster är byggt för att ersätta det på ett säkert och hållbart sätt. Läs vad lagen säger →
Vill ni se Tolkster i lss — stöd och service?
Levereras som surfplatta med SIM-kort från dag ett. Ingen IT-installation. Under direktupphandlingsgränsen.
Kontakta oss Se alla verksamheter