Kommun

Flyktingmottagning

Det första mötet med Sverige sätter tonen. Det måste fungera.

Inskrivning, boendeinfo, hälsokontroll, regelgenomgång — allt händer samtidigt, ofta akut, ofta sent på kvällen. Tolkbristen är som störst precis när behovet är som akutast.

Idag fylls glappet med en flerspråkig kollega, en app på personalens privata telefon, eller att informationen helt enkelt inte ges. Missförstånd om regler och process kan följa individen länge.

Varför Tolkster — och varför nu

Alltid redo — ingen bokning

Ingen tolkbokning, ingen väntetid, ingen tolkbrist. Tolkster finns på plattan dygnet runt oavsett om behovet uppstår planerat eller helt oväntat.

Väsentligt lägre kostnad

En inbokad tolk kostar ofta 700–1 500 kr per tillfälle. Tolkster ingår i en fast månadsavgift. Även ett samtal på fem minuter kan tolkas utan oproportionerlig kostnad.

Inga improviserade lösningar

Tolkbrist löses idag med släktingar, kollegor eller äldre syskon. Det är varken etiskt, juridiskt hållbart eller säkert. Tolkster eliminerar behovet av sådana lösningar.

Spårbarhet och dokumentation

Varje samtal kan loggas, transkriberas och arkiveras. Dokumentation på att kommunikationen skedde — vad, när och hur. Håller vid tillsyn, överklaganden och JO-granskning.

Skalbart till alla möten

Tolkster gör det möjligt att tolka samtal som idag inte tolkas alls — för korta, för frekventa eller för oförutsägbara. Kvalitetskommunikation blir normen, inte undantaget.

Dygnet runt, utan förbokning

Flyktingmottagning har inga kontorstider. Tolkster kräver ingen bokning och ingen bekräftad tolkresurs — det är redo exakt när behovet uppstår, oavsett tidpunkt.

Vad lagen kräver

Lagen om mottagande av asylsökande (LMA) och kommunernas etableringsansvar förutsätter att den enskilde förstår sin situation, sina rättigheter och skyldigheter.

Kommunen har ett aktivt kommunikationsansvar — inte ett passivt hoppas-att-det-gick-bra-ansvar.

Tolksters stöd i flyktingmottagning

Quick-läget

för det omedelbara behovet. Ankomst, inskrivning, akut vägledning — dygnet runt.

Duo-läget

för det strukturerade informationsmötet. Boenderegler, dagersättning, nästa steg. Dokumenterat.

Listen In-läget

för känsliga ärenden med inbokad tolk.

Fungerar med er befintliga tolkresurs

Tolkster täcker somaliska, tigrinska, dari och pashto utan bokningstid — de språk som är svårast att tillsätta med kort varsel.

Vad det innebär i praktiken

Nyanlända som förstår sin situation från dag ett. Personal som arbetar effektivt även utan tolkresurs.

Tolkster är ett IT-system — inte en tolktjänst. Tolkster förmedlar inga tolkar, anställer inga tolkar och är inte part i något tolkuppdrag. Systemet levereras som en SaaS-licens med tillhörande hårdvara och direktupphandlas som ett digitalt verktyg — inte som en tolktjänst under ramavtal för tolkförmedling.

Använder ni Google Translate idag? Konsumentverktyg för översättning i känsliga samtal är juridiskt problematiskt i offentlig verksamhet — och saknar den dokumentation som krävs vid tillsyn. Tolkster är byggt för att ersätta det på ett säkert och hållbart sätt. Läs vad lagen säger →

Vill ni se Tolkster i flyktingmottagning?

Levereras som surfplatta med SIM-kort från dag ett. Ingen IT-installation. Under direktupphandlingsgränsen.

Kontakta oss Se alla verksamheter